https://www.ft.com/content/f4dbc0df-ab0d-431e-9886-44acd4236922
The blowout victory of Donald Trump and the Republican party on Tuesday night will lead to major changes in important policy areas, from immigration to Ukraine. But the significance of the election extends way beyond these specific issues, and represents a decisive rejection by American voters of liberalism and the particular way that the understanding of a “free society” has evolved since the 1980s.
When Trump was first elected in 2016, it was easy to believe that this event was an aberration. He was running against a weak opponent who didn’t take him seriously, and in any case Trump didn’t win the popular vote. When Biden won the White House four years later, it seemed as if things had snapped back to normal after a disastrous one-term presidency.
Following Tuesday’s vote, it now seems that it was the Biden presidency that was the anomaly, and that Trump is inaugurating a new era in US politics and perhaps for the world as a whole. Americans were voting with full knowledge of who Trump was and what he represented. Not only did he win a majority of votes and is projected to take every single swing state, but the Republicans retook the Senate and look like holding on to the House of Representatives. Given their existing dominance of the Supreme Court, they are now set to hold all the major branches of government.
ドナルド・トランプと共和党の火曜日夜の圧勝は、移民政策からウクライナ問題に至るまで、重要な政策分野で大きな変化を引き起こすことになるでしょう。しかし、選挙の意義はこれらの特定の問題を超えて広がっており、アメリカの有権者によるリベラリズム、そして1980年代以降の「自由な社会」の理解のあり方に対する決定的な拒絶を示しています。2016年にトランプが初めて選出されたとき、この出来事は異常だと考えるのは容易でした。彼は弱い対立候補と戦っており、その候補は彼を真剣に受け止めていませんでしたし、いずれにせよトランプは国民投票では勝利していませんでした。4年後、バイデンがホワイトハウスを制したとき、物事は失敗に終わった1期限りの大統領職を経て正常に戻ったように見えました。しかし、火曜日の投票結果を受けて、今ではバイデン政権こそが異常であり、トランプがアメリカ政治、ひいては世界全体に新しい時代を切り開こうとしているように思えます。アメリカ人はトランプが誰であり、何を代表しているのかを十分に理解した上で投票しました。彼は過半数の票を獲得し、すべてのスウィングステートで勝利する見込みで、共和党は上院を取り戻し、下院を保持するようです。すでに最高裁判所を支配していることを考慮すれば、彼らは今や政府の主要なすべての部門を掌握することになります。
But what is the underlying nature of this new phase of American history? Classical liberalism is a doctrine built around respect for the equal dignity of individuals through a rule of law that protects their rights, and through constitutional checks on the state’s ability to interfere with those rights. But over the past half century that basic impulse underwent two great distortions. The first was the rise of “neoliberalism”, an economic doctrine that sanctified markets and reduced the ability of governments to protect those hurt by economic change. The world got a lot richer in the aggregate, while the working class lost jobs and opportunity. Power shifted away from the places that hosted the original industrial revolution to Asia and other parts of the developing world. The second distortion was the rise of identity politics or what one might call “woke liberalism”, in which progressive concern for the working class was replaced by targeted protections for a narrower set of marginalised groups: racial minorities, immigrants, sexual minorities and the like. State power was increasingly used not in the service of impartial justice, but rather to promote specific social outcomes for these groups.
しかし、この新しいアメリカの歴史の段階の根本的な性質とは何でしょうか?古典的リベラリズムは、個人の平等な尊厳に対する尊重を基盤とし、その権利を保護する法の支配と、国家がその権利に干渉する能力に対する憲法上の制約を通じて成り立つ教義です。しかし、過去50年間で、その基本的な衝動は2つの大きな歪曲を受けました。最初は「新自由主義」の台頭です。これは市場を神聖視し、経済の変化によって影響を受けた人々を保護する政府の能力を縮小させた経済理論でした。世界全体は豊かになったものの、労働者階級は仕事や機会を失いました。権力は、元々産業革命が起こった場所からアジアやその他の開発途上国へと移行しました。
2番目の歪曲は、アイデンティティ政治、または「ウーク・リベラリズム」とも呼ばれるものの台頭です。この流れでは、労働者階級への進歩的な関心が、特定の社会的な成果を推進するために使われるようになり、社会的に疎外された特定のグループ(人種的少数派、移民、性的少数派など)への保護が強化されました。国家権力はもはや公正な正義の実現を目指すものではなく、これらのグループに対する特定の社会的成果を促進するために使われるようになりました。
In the meantime, labour markets were shifting into an information economy. In a world in which most workers sat in front of a computer screen rather than lifted heavy objects off factory floors, women experienced a more equal footing. This transformed power within households and led to the perception of a seemingly constant celebration of female achievement.
The rise of these distorted understandings of liberalism drove a major shift in the social basis of political power. The working class felt that leftwing political parties were no longer defending their interests, and began voting for parties of the right. Thus the Democrats lost touch with their working-class base and became a party dominated by educated urban professionals. The former chose to vote Republican. In Europe, Communist party voters in France and Italy defected to Marine Le Pen and Giorgia Meloni.
All of these groups were unhappy with a free-trade system that eliminated their livelihoods even as it created a new class of super-rich, and were unhappy as well with progressive parties that seemingly cared more for foreigners and the environment than their own condition.
その間、労働市場は情報経済へと移行していきました。ほとんどの労働者が工場の床で重い物を持ち上げるのではなく、コンピュータ画面の前に座るような世界では、女性たちはより平等な立場を経験しました。これにより家庭内の権力構造が変化し、女性の功績が絶え間なく祝われているかのような認識が生まれました。
これらの歪められたリベラリズムの理解の台頭は、政治権力の社会的基盤に大きな変化をもたらしました。労働者階級は、左翼政治党がもはや自分たちの利益を守っていないと感じ、右派の党に投票するようになりました。こうして、民主党は労働者階級とのつながりを失い、教育を受けた都市部の専門職によって支配される党となりました。これに対して、元々の労働者層は共和党に投票するようになりました。ヨーロッパでは、フランスとイタリアの共産党支持者がマリーヌ・ル・ペンやジョルジャ・メローニに支持を移しました。これらのグループは、自由貿易システムが彼らの生計を奪い、新たに超富裕層を生み出す一方で、進歩的な党が外国人や環境のことを自分たちの状況よりも重視しているように見えることに不満を抱いていました。
These big sociological changes were reflected in voting patterns on Tuesday. The Republican victory was built around white working-class voters, but Trump succeeded in peeling off significantly more Black and Hispanic working-class voters compared with the 2020 election. This was especially true of the male voters within these groups. For them, class mattered more than race or ethnicity. There is no particular reason why a working-class Latino, for example, should be particularly attracted to a woke liberalism that favours recent undocumented immigrants and focuses on advancing the interests of women. It is also clear that the vast majority of working-class voters simply did not care about the threat to the liberal order, both domestic and international, posed specifically by Trump.
これらの大きな社会学的変化は、火曜日の投票結果にも反映されました。共和党の勝利は白人労働者層の有権者を中心に築かれましたが、トランプは2020年の選挙と比べて、黒人やヒスパニック系の労働者層の有権者をかなり多く引き寄せることに成功しました。特に、これらのグループの男性有権者においてその傾向が顕著でした。彼らにとっては、階級が人種や民族よりも重要だったのです。例えば、労働者階級のラティーノが、最近の不法移民を支持し、女性の利益を進展させることに焦点を当てたウーク・リベラリズムに特に魅力を感じる理由は特にないと言えます。また、労働者階級の有権者の大多数が、トランプが引き起こすリベラル秩序への脅威、国内外における脅威について、特に気にしていないことも明らかです。
Donald Trump not only wants to roll back neoliberalism and woke liberalism, but is a major threat to classical liberalism itself. This threat is visible across any number of policy issues; a new Trump presidency will not look anything like his first term. The real question at this point is not the malignity of his intentions, but rather his ability to actually carry out what he threatens. Many voters simply don’t take his rhetoric seriously, while mainstream Republicans argue that the checks and balances of the American system will prevent him from doing his worst. This is a mistake: we should take his stated intentions very seriously. Trump is a self-proclaimed protectionist, who says that “tariff” is the most beautiful word in the English language. He has proposed 10 or 20 per cent tariffs against all goods produced abroad, by friends and enemies alike, and does not need the authority of Congress to do so.
ドナルド・トランプは、新自由主義やウーク・リベラリズムを巻き戻すだけでなく、古典的リベラリズムそのものにとっても大きな脅威です。この脅威は、あらゆる政策問題において明らかです。新しいトランプ政権は、彼の最初の任期とは全く異なるものになるでしょう。現在の本当の問題は、彼の意図が悪意に満ちているかどうかではなく、彼が実際に脅していることを実行する能力があるかどうかです。多くの有権者は彼の言葉を真剣に受け取っておらず、主流派の共和党員たちは、アメリカの制度のチェックアンドバランスが彼が最悪の事態を実行するのを防ぐだろうと主張しています。しかし、これは誤りです。彼の公言した意図を非常に真剣に受け止めるべきです。トランプは自称保護主義者であり、「関税(tariff)」は英語で最も美しい言葉だと言っています。彼は、友人であれ敵であれ、国外で生産されたすべての品目に対して10〜20%の関税を課すことを提案しており、そのために議会の権限を必要としていません。
As a large number of economists have pointed out, this level of protectionism will have extremely negative effects on inflation, productivity and employment. It will be hugely disruptive of supply chains, which will lead domestic producers to request exemptions from what amount to heavy taxes. This then provides the opportunity for high levels of corruption and favouritism as companies rush to get on the president’s good side. Tariffs on this level also invite equally massive retaliation by other countries, setting up a situation in which trade (and therefore incomes) collapse. Perhaps Trump will back off in the face of this; he may also respond as former Argentine president Cristina Fernández de Kirchner did by corrupting the statistical agency reporting the bad news.
多くの経済学者が指摘しているように、このレベルの保護主義はインフレ、生産性、雇用に極めて悪影響を及ぼします。供給網(サプライチェーン)の混乱が非常に大きく、国内の生産者が事実上の重税から免除を求めることになります。これにより、企業が大統領のご機嫌を取ろうと競って動く中で、高いレベルの汚職やえこひいきの機会が生まれます。このレベルの関税はまた、他国による同等の大規模な報復を招き、貿易(そしてそれによる収入)が崩壊する状況を生み出します。トランプがこの状況を前に撤退するかもしれませんが、元アルゼンチン大統領のクリスティーナ・フェルナンデス・デ・キルチネルのように、悪いニュースを報告する統計機関を腐敗させて対応する可能性もあります。
With regard to immigration, Trump no longer simply wants to close the border; he wants to deport as many of the 11mn undocumented immigrants already in the country as possible. Administratively, this is such a huge task that it will require years of investment in the infrastructure needed to carry it out — detention centres, immigration control agents, courts and so on.
It will have devastating effects on any number of industries that rely on immigrant labour, particularly construction and agriculture. It will also be monumentally challenging in moral terms, as parents are taken away from their citizen children, and would set the scene for civil conflict, since many of the undocumented live in blue jurisdictions that will do what they can to prevent Trump from getting his way.
移民問題に関して、トランプはもはや単に国境を閉じたいだけではなく、すでに国内にいる1100万人の不法移民の可能な限り多くを追放したいと考えています。行政的には、これは非常に巨大な作業であり、実行するためには数年にわたるインフラ投資が必要です — 収容施設、移民管理官、裁判所などです。これは移民労働に依存する多くの産業、特に建設業や農業に壊滅的な影響を与えるでしょう。また、道徳的に見ても非常に困難な問題であり、市民権を持つ子どもたちから親が引き離されることになります。さらに、この政策は市民間の対立を引き起こす可能性が高く、なぜなら多くの不法移民が青い(民主党支持の)州に住んでおり、これらの州はトランプが望むことを阻止するためにできる限りのことをするからです。
With regard to the rule of law, Trump during this campaign has been singularly focused on seeking revenge for the injustices he believes he has suffered at the hands of his critics. He has vowed to use the justice system to go after everyone from Liz Cheney and Joe Biden to former Joint Chiefs of Staff chair Mark Milley and Barack Obama. He wants to silence media critics by taking away their licences or imposing penalties on them. Whether Trump will have the power to do any of this is uncertain: the court system was one of the most resilient barriers to his excesses during his first term. But the Republicans have been working steadily to insert sympathetic justices into the system, such as Judge Aileen Cannon in Florida, who threw out the strong classified documents case against him.
法の支配に関して、トランプは今回の選挙戦で、自分が批判者たちから受けた不正義に対して復讐することに極端に集中しています。彼は、リズ・チェイニーやジョー・バイデン、元統合参謀本部議長のマーク・ミリー、さらにはバラク・オバマまで、全ての人々に対して司法制度を使って攻撃すると誓っています。また、メディアの批評家たちのライセンスを剥奪したり、罰金を科したりして黙らせようとしています。トランプがこれらのことを実行する力を持つかどうかは不確かです。というのも、裁判所制度は彼の任期中、彼の過剰な行動に対する最も強固な障壁の一つだったからです。しかし、共和党は着実に、シンパシーを持つ判事たちをシステムに組み込むために活動しており、例えばフロリダのアイリーン・キャノン判事は、トランプに対する機密文書に関する強力な訴訟を却下しました。
Some of the most important changes will come in foreign policy and in the nature of the international order. Ukraine is by far the biggest loser; its military struggle against Russia was flagging even before the election, and Trump can force it to settle on Russia’s terms by withholding weapons, as the Republican House did for six months last winter. Trump has privately threatened to pull out of Nato, but even if he doesn’t, he can gravely weaken the alliance by failing to follow through on its Article 5 mutual defence guarantee. There are no European champions that can take the place of America as the alliance’s leader, so its future ability to stand up to Russia and China is in grave doubt. On the contrary, Trump’s victory will inspire other European populists such as the Alternative for Germany and the National Rally in France.
最も重要な変化のいくつかは、外交政策や国際秩序の性質において起こるでしょう。ウクライナが最も大きな敗者となるのは明白です。ウクライナのロシアとの軍事闘争は選挙前からすでに停滞しており、トランプは武器供給を停止することで、ロシアの条件での停戦を強制することができます。昨冬、共和党の下院が6ヶ月間、武器供給を止めていたようにです。トランプはNATOからの撤退を私的に脅し、もし撤退しないとしても、相互防衛の保障であるNATOの第5条を履行しないことで同盟を深刻に弱体化させることができます。アメリカに代わって同盟のリーダーとなる欧州のチャンピオンは存在しないため、ロシアや中国に対抗するための同盟の将来の能力は深刻に疑問視されます。逆に、トランプの勝利は、ドイツの「ドイツのための選択肢」やフランスの「国民連合」といった他の欧州のポピュリストたちに刺激を与えることになるでしょう。
East Asian allies and friends of the US are in no better position. While Trump has talked tough on China, he also greatly admires Xi Jinping for the latter’s strongman characteristics, and might be willing to make a deal with him over Taiwan. Trump seems congenitally averse to the use of military power and is easily manipulated, but one exception may be the Middle East, where he is likely to be wholeheartedly supportive of Benjamin Netanyahu’s wars against Hamas, Hizbollah and Iran. There are strong reasons for thinking that Trump will be much more effective in accomplishing this agenda than he was during his first term. He and the Republicans have recognised that policy implementation is all about personnel. When he was first elected in 2016, he did not come into office surrounded by a coterie of policy aides; rather, he had to rely on establishment Republicans.
アメリカの東アジアの同盟国や友好国も、状況は改善されていません。トランプは中国に対して強硬な姿勢を取ると話していますが、習近平の強権的な特徴を非常に高く評価しており、台湾問題に関して習と取引をする可能性もあります。トランプは本質的に軍事力の行使に反感を抱いており、簡単に操られる傾向がありますが、唯一例外となるのは中東かもしれません。ここでは、彼はベンジャミン・ネタニヤフのハマス、ヒズボラ、イランに対する戦争を心から支持する可能性が高いです。この計画を実現する上で、トランプが前回の任期よりもはるかに効果的に動く可能性が高いという強い理由があります。彼と共和党は、政策実行が人事にかかっていることを認識しています。2016年に初めて選出された時、彼は政策アドバイザーの集団に囲まれて大統領職に就いたわけではなく、むしろ既成の共和党員に頼らざるを得なかったのです。
In many cases, they blocked, deflected or slow-walked his orders. At the end of his term, he issued an executive order creating a new “Schedule F” that would strip all federal workers of their job protections and allow him to fire any bureaucrat he wanted. A revival of Schedule F is at the core of the plans for a second Trump term, and conservatives have been busy compiling lists of potential officials whose main qualification is personal loyalty to Trump. This is why he is more likely to carry out his plans this time around. Prior to the election, critics including Kamala Harris accused Trump of being a fascist. This was misguided insofar as he was not about to implement a totalitarian regime in the US. Rather, there would be a gradual decay of liberal institutions, much as occurred in Hungary after Viktor Orbán’s return to power in 2010. This decay has already started, and Trump has done substantial damage. He has deepened an already substantial polarisation within society, and turned the US from a high-trust to a low-trust society; he has demonised the government and weakened belief that it represents the collective interests of Americans; he has coarsened political rhetoric and given permission for overt expressions of bigotry and misogyny; and he has convinced a majority of Republicans that his predecessor was an illegitimate president who stole the 2020 election.
多くの場合、彼らはトランプの命令を阻止したり、かわしたり、遅延させたりしました。任期の終わりに、トランプは新しい「スケジュールF」を創設する大統領令を発行し、すべての連邦職員から職業保護を剥奪し、彼が望む官僚を解雇できるようにしました。スケジュールFの復活は、第二期トランプ政権の計画の中心であり、保守派はトランプへの個人的な忠誠が主な資格となる潜在的な職員のリストを作成するために忙しくしています。これが、今回は彼が計画を実行する可能性が高い理由です。選挙前、カマラ・ハリスを含む批評家たちはトランプをファシストだと非難しましたが、これは誤解でした。なぜなら、彼はアメリカで全体主義的な政権を実施しようとしているわけではなかったからです。むしろ、2010年にヴィクトル・オルバンが権力に復帰した後のハンガリーで起こったように、リベラルな制度が徐々に衰退していくことになるでしょう。この衰退はすでに始まっており、トランプはかなりのダメージを与えました。彼はすでに社会の中でかなり深刻な分断を深化させ、アメリカを高信頼から低信頼の社会に変えました。政府を悪魔化し、それがアメリカ人の集団的利益を代表しているという信念を弱めました。政治的なレトリックを粗雑にし、偏見や女性嫌悪の公然とした表現を許容するようにしました。そして、共和党の多数派に対して、彼の前任者が2020年の選挙を盗んだ不正規な大統領だと信じ込ませました。
The breadth of the Republican victory, extending from the presidency to the Senate and probably to the House of Representatives as well, will be interpreted as a strong political mandate confirming these ideas and allowing Trump to act as he pleases. We can only hope that some of the remaining institutional guardrails will remain in place as he takes office. But it may be that things will have to get a lot worse before they get better.
共和党の勝利の広がりは、大統領から上院、そしておそらく下院にも及び、これらの考えを確認し、トランプに自由に行動させる強い政治的権限として解釈されるでしょう。彼が就任する際に、残りの制度的なガードレールのいくつかが維持されることを願うばかりです。しかし、事態が良くなる前に、もっとひどくなる必要があるかもしれません。
Francis Fukuyama is a senior fellow at Stanford’s Center on Democracy, Development, and the Rule of Law, and author most recently of ‘Liberalism and Its Discontents’